2012. december 3., hétfő

La Luna nel Pozzo

Hogy lehet ezt magyarra leforditani? Mitol oly simogatoan koltoi a hold(sugar fenye) a kutban olaszul, mig ugyanaz magyarul teljesen esetlenul hangzik? Niccolo Ammanititol olvasom a Come Dio comanda cimu konyvet, onnan a kerdes. 

A vilagon a legjobb relaxacio egy jo konyvet olvasni, mikozben a kisfiam szorosan mellettem szuszogva alszik. (Maja a dedi szobajaban van, talan ott alszik vele, talan feljon aludni hozzam, meglatjuk). 

Amit meg nem ertek: ma Pascal nagybacsi lediplomazott. Pszichologus lett. Igy most van egy "Bac + 5-je", azaz erettsegi plusz 5 ev egyetemi vegzettsege. Igen am, de eddig nem volt erettsegije, mert o abban a korban szuletett (51 eves), amikor a franciak inkabb tuntetesre jartak, mintsem iskolaba. Tehat, felvettek az egyetemre (hogy???), menet kozben letette az erettsegi vizsgat es az egyetemi vizsgakat is. Nem ertem. Megprobalta nekem elmagyarazni, hogy ez itt lehetseges, de en nem tudom felfogni. Valami santit. Lehet, hogy en nem ertettem jol a helyzetet, majd korrigalok, ha kideritettem. 


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése